NOSSA
SENHORA MUDOU DE IDIOMA PARA SER MELHOR ENTENDIDA PELOS VIDENTES
Quando
Nossa Senhora indicou aos videntes que as colheitas se estragariam em sinal do
cumprimento da profecia, incluindo as batatas, Melânie não entendeu a palavra
batatas, pois Nossa Senhora falava em francês.
As
crianças não o entendiam bem, pois no dia-a-dia usavam o “patois” da região, um
dialeto do francês misturado com muitos particularismos regionais.
Nossa
Senhora percebeu a dificuldade e disse:
“Ah! vocês não entendem o francês, meus filhos. Vou vos falar de
outro modo”.
E
seguiu retomando em “patois” o que já tinha dito.
“Oh!
não, minha senhora, isso não pode ser verdade!”.
“Sim, meu filho, você vai ver.”
E
prosseguiu seu arrazoado:
“Que aquele que tem trigo não o semeie, senão os animais vão
comê-lo. E se ainda brotarem alguns pés, na hora de batê-lo ele vai se desfazer
em pó.
“Virá uma grande fome. Antes que venha, as criancinhas de menos
de sete anos apresentarão um tremor e morrerão nos braços das pessoas que as
cuidam. Os maiores farão penitência com a fome.
“As uvas se estragarão e as nozes se arruinarão”.
Enquanto
fazia estes dolorosos anúncios, Nossa Senhora não cessava de derramar
abundantes lágrimas.
Estes
anúncios cumpriram-se fielmente na hora da colheita e serviram como prova da
autenticidade da aparição e do segredo que Nossa Senhora comunicou naquela
ocasião.
Fonte:
A Aparição de La Salette e suas Profecias:
http://aparicaodelasalette.blogspot.com.br/.
Nenhum comentário:
Postar um comentário